• Domů
  • Kritika a její podmínky
  • O nás
Napiš a zmáčkni Enter
  • Domů
  • Kritika a její podmínky
  • O nás
Květen 2018
Po Út St Čt Pá So Ne
« Dub   Čvn »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Rubriky
Nejnovější příspěvky
  • Zadání literárního cvičení – pátek 1.5. (dobře, pondělí 4.5)
  • Literární cvičení – pauza
  • 5 x 5 x Triumvirát 2020: odkládáme první setkání
  • Zadání literárního cvičení – pátek 6.3.
  • 5 × 5 × Triumvirát 2020
Nejnovější komentáře
  • Adhara: Z popela: o navazování
  • Adhara: Strašidelné vs. směšné
  • Pastelka: Zadání literárního cvičení – pátek 1.5. (dobře, pondělí 4.5)
  • Zlý strýc Leonard: Zadání literárního cvičení – pátek 1.5. (dobře, pondělí 4.5)
  • Pastelka: Zadání literárního cvičení – pátek 1.5. (dobře, pondělí 4.5)
Facebook
logo triumvirát
  • Domů
  • Kritika a její podmínky
  • O nás
Tak trochu vedle

9 důvodů, proč číst české autory

25.5.2018
-
Publikováno Míša

1. Jsou levnější

Začínáme trochu pragmaticky, obecně ale platí, že čeští autoři jsou levnější. Díky tomu, že nakladatelé nemusí platit práva a překladatele, odpadá určitá část nákladů, takže knihy domácích autorů vycházejí na méně peněz. Samozřejmě, že najdete knížky, které jsou cenově srovnatelné se zahraničními (jako ve všem, i tady jsou výjimky), pokud ale nepůjdete nutně po úplném mainstreamu, zjistíte, že paperback českých autorů seženete v pohodě kolem dvou stovek.

Dneska jsem pet minut pred zavirackou sprintovala na postu, ale stihla jsem to, takze mam zase dalsi prirustek v knihovnicce! 😊 #bookworm #booklover #bookstagram #books #love

A post shared by Míša Merglová (@misamerglova) on Jul 19, 2017 at 10:51am PDT

2. Žádné mizerné překlady

Tímto bodem nechci v žádném případě hanit české překladatele. Na našem trhu najdete spoustu kvalitně přeložených knížek, jenže bohužel platí, že na jednoho Kantůrka vyjde deset… ehm, ne tak dobrých překladatelů. Nejednou se mi stalo, že jsem držela v ruce knížku, ze které se mi otvírala kudla v kapse, i když byla v originále dobrá (a taky knížky, které ani překlad nezachránil, ale to už je trochu jiný příběh). U českých autorů vám nic podobného nehrozí, protože píšou ve svém rodném jazyce. S čímž souvisí bod 3 a sice…

3. Krásná mateřština

Jak lépe se naučit dobře mluvit nebo psát, než číst autory ve svém vlastním jazyce? Právě u českých autorů nachytáte nejlépe bohatou slovní zásobu. Pokud hledáte hezké poetické výrazivo, sáhněte po Františce Vrbenské, chcete-li se naučit psát akčně, nebraňte se Kulhánkovi s Kotletou. Z Lince nebo Medka nasajete krásné dobové výrazy, z Martina D. Antonína humor a z Lucky Lukačovičové perfektně odvedené řemeslo… Každý autor, kterého otevřete, má svůj styl a pokud nevydává samonákladem pdfka na internetu, můžete očekávat slušnou úroveň korektur a redakčních prací.

Goooooood morning #lazy #book #bookworm #booklife #booklover #bookstagram #muffinacaj #theoaddair

A post shared by Míša Merglová (@misamerglova) on Apr 20, 2018 at 11:29pm PDT

4. Špehování konkurence

Píšete? Pak není nic snazšího, než si díky čtení českých autorů očíhnout, s kým se to vlastně chcete na regálech poměřovat. Pokud se chystáte na literární soutěže, projděte si napřed sborníky ze starých ročníků, ať víte, k čemu směřovat. Máte-li rozepsanou knížku, prozkoumejte police s autory vámi zvoleného žánru a neomezujte se jen na pár známých zahraničních jmen. Protože prodeje jako Gaiman nebo Pratchett se vám asi hned napoprvé nepodaří, zato čísla vašich krajanů jsou dosažitelnější meta. Když tedy budete číst i jejich knihy, můžete odhalit tajemství jejich úspěchu – zjistit, jak píšou oni, a jak byste mohli psát vy, když se jim chcete přiblížit.

5. Stejný kulturní okruh

Občas je prima si přečíst knížku, ve které všechno chápete a netápete v reáliích. Zahraniční autoři, zvlášť ti mizerně přeložení, na vás mohou vytasit s drobnými poznámkami, dialogy nebo popisy věcí a činností, které jsou natolik kulturně odlišné, že jim neporozumíte bez znalosti kontextu. Něco takového se vám u českého autora nestane. A stejné je to pak z knihami, které se odkazují na historii. Ať už je české školství jakékoli, většinou člověka poznamená alespoň základními poznatky z našich luhů a hájů, takže odkaz na Bílou horu pochopíte v textu snáz než Sekigaharu.

Knížky, ségra a spousta milých lidí (a, ehm, o tři skleničky vína, než bylo záhodno…) – CONiáš 2017 😊

A post shared by Míša Merglová (@misamerglova) on Sep 23, 2017 at 10:23am PDT

6. Zdroj inspirace

Pokud tvoříte, je vždycky lepší zpracovávat něco, v čem si jste jistí v kramflecích. Lépe se kreslí podle modelu než z hlavy a stejně tak se snáz píše, když dokážete dát textu konkrétní kořeny. Řada autorů zpracovává do textů své vlastní zkušenosti nebo okolí, což může posloužit jako zajímavá sonda do částí republiky nebo sociálních vrstev, kam se běžně nedostanete. A i když mohou být knihy o dálném východu nebo severských vraždách lákavé, pořád je dobré vědět i to, co se děje “za rohem”, a může vás tak přímo ovlivnit. Zároveň se tak díky knihám můžete dozvědět o střípcích historie, které vás zatím míjely, jako třeba když zjistíte, že se Pavel Renčín pro svou knihu Vězněná inspiroval reálným vrahem Hubertem Pilčíkem.

7. Literatura hlavního proudu

Velká část knih, které se dostávají do našich obchodů, je literatura překladová. Není to žádná má domněnka, podle dat NIPOSu* za rok 2016 tvořila překladová literatura v Česku 36 %. I když to na první pohled nevypadá tak dramaticky, je třeba si uvědomit, že beletrie měla na celkovém počtu titulů podíl asi jedné třetiny (31 %), ostatní tvořily školní učebnice, skripta, dětské knihy a další neperiodické publikace, které pocházejí z velké části od českých autorů.

Bohužel, statistiky toho kolik procent tvoří překlady přímo u nás vydávané beletrie, jsem nenašla (pokud byste někdo věděl, kde lépe hledat, jsem jedno ucho). Nicméně, mám ještě jedno zajímavé číslo a to je 56 %. Přesně takový je totiž podíl překladů z angličtiny. Z ostatních jazyků se překládá výrazně méně – němčina 14 %, slovenština 5 %, francouzština 4 % a třeba takovou polštinu zastupuje jedno jediné mizerné procento (absolutně 69 knih).

Pokud tedy čtete jen překladovou literaturu, je dost velká šance, že se omezujete jen na úzký výsek literatury a ochuzujete se o dobré dvě třetiny knih, které u nás vycházejí.

Ehm… Darion me zabije, ale udelala jsem mu copanky… 😁

A post shared by Míša Merglová (@misamerglova) on Mar 27, 2018 at 5:15am PDT

8. Blízká setkání třetího druhu

Díky poměrně malé rozloze České republiky není až takový problém své oblíbené autory potkat. Celá řada nakladatelství pořádá křty nebo autogramiády a ať už zamíříte na komornější akce typu CONiáš či FénixCon, nebo na monstrózní veletrh Svět knihy, vždycky se tu vyskytuje vysoká koncentrace spisovatelů. Sehnat tak podpis Miroslava Žambocha nebo fotku s Jiřím Walkerem Procházkou rozhodně není tak těžké, jako když zatoužíte po selfíčku s Rowlingovou.

9. Jedna velká rodina

… nebo taky jeden malý rybníček, jak se to vezme. Každopádně, v naší české louži se zná každý s každým a to zejména v té louži fantastické. Pokud někoho ze spisovatelů poznáte osobně, je jeho dílo další vrstvou osobnosti, kterou můžete objevovat, prozkoumávat a diskutovat.

A protože v rodině se mají lidé podporovat, tak co udělat něco jednou pro ostatní a přečíst si jeho nebo její knihu? Přece jen, jednou budete chtít, aby někdo četl vás… 😉 

Míša

*NIPOS: Neperiodické publikace 2016: https://statistikakultury.cz/wp-content/uploads/2017/11/Statistika-2016-neperiodicke-publikace.pdf

česká fantastika
čeština
čtení
fantast
knihy
Míša
sci-fi
25.5.2018
Email
2 Komentářů

Související příspěvky

Další zajímavé příspěvky, které chcete přečíst
Tak trochu vedle

Dvojsmysly a pubertální výmysly

8.12.2017
-
Publikováno Míša

Píšete. V zapálení do textu vrazíte slova, která vám právě přijdou na jazyk. Stříká z vás kreativita. Bušíte …

Číst více
8.12.2017
Publikováno Míša
Tak trochu vedle

Proč číst cizí povídky

10.2.2016
-
Publikováno Ekyelka

aneb malé zamyšlení nejen porotce literárních soutěží.

Číst více
10.2.2016
Publikováno Ekyelka
Tak trochu vedle

Psaní jako terapie

24.2.2019
-
Publikováno Ekyelka

Dlouho jsem přemýšlela, jestli vůbec tenhle článek vytvořit. Jenže jsem si řekla, že ať tak či onak, …

Číst více
24.2.2019
Publikováno Ekyelka
← DALŠÍ ČLÁNEK
Něco nám tu drhne
PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK →
Střezte se (ne)pozornosti porotcovy 2 - Zpětná vazba

2 Komentářů

9 důvodů, proč číst české autory.
  1. Adhara
    26.1.2019 @ 22:04
    -
    Odpovědět

    Mám otázku k bodu 5 – vy tu v Čechách nemáte autorov, ktorí píšu o zahraničných reáliách? U nás na SR sa na takých naraziť dá.

    • idle
      27.1.2019 @ 9:16
      -
      Odpovědět

      Co by nepsali, píšou, ale většinou tuší, co jejich (čeští) čtenáři budou a nebudou znát, a podle toho ten text přizpůsobí.

Zanechej komentář

Váš názor je pro nás důležitý. Zadaný email nebude veřejně publikován
Cancel Reply

Prosím chvíli počkejte
Odeslat

© 2017 Triumvirát
9 důvodů, proč číst české autory | Triumvirát